lundi 19 décembre 2016

Мизантроп-70

№ 70

Азиатская радость

(продолжение, начало №№ 41-44, обложка41-50 и №№ 51, 53-59, обложка51-60 №№60-69)

Возвращение

На странице 31 (нумерация страниц моя; в Приложениях это стихотворение помечено цифрой «31» - Ф.Х.) читаем тезис стихотворчества г-на С.Ч. Перепишем для памяти начальные строки:
Ещё не пострадав // мы требовали рай
Есть нежная игра // искусство умирать.
Вообще, тезисность присуща дарованию г-на С.Ч. Тезисов в его творчестве не так много, но они постоянны; мне вспоминается золотой тезис «обязательности фруктовых соков и послепрогулочной ванны». Тезисы определяют общий тон жизни поэта, её направленность. И они же – камертон любого стихотворения. Новизна в удивительной гармоничности этих тезисов.
Посмотрите, это – осень,
Это – падалица яблок
По ночам слышна, слышна, Бог,
Твоя поступь... плодоносен
Райский сад и дьявол изгнан,
Кожа змия перед входом
В дом познания свободы –
Мы познали степень риска
Жить. В твоём саду запретном
Тайно шляемся ночами.
Бог теперь следит за нами,
Раз не уследив за предком.
Мы из озорства растили
Яблоневый сад соблазна:
Угощайся, Ева, ты ли
Угощаться не согласна?
И вот мы в самом сердце сборника «Европейская Тоска». И перед нами программное (на мой взгляд) стихотворение о людях «без последствий». Кто мы и что мы?
Мы ничего не делали // мы только пировали (...)
Мы только шлялись // в горы откровенные как раны (...)
Здесь от времени осталась странность(...)
Вот оно, бытие без последствий, вдали от войн и ежедневности!
Наш отказ от стереоэффектов –
Плоский мир для звуков и видений –
Где царит Его Случайность, Вектор.
Выйди из начала совпадений
В светлый мир, что не отбросит тени,
Как ненужность, но вберёт в стеклянность
Взгляда все предметы и явленья,
Уплощая бывшую наглядность
В высший свет. Мы будем так прозрачны,
Как прозрачна перед нами плоскость
Двух хрусталиков, что связаны с полоской
Горизонта и пейзажем Гатчины.

Почему именно Гатчины? А при чём вообще в поэзии г-на С.Ч. Альпы и любая география? Не век же куковать о достославном Кавказе. А Гатчина – название звучное, завнное, так и просится в рифму. И бывали мы в тей местах с месьё Сержем. Пусть же оно откроет ленинградский (петербургский, петроградский – что творится в оставленной нами России?!) воспоминальный цикл.
(продолжение-окончание следует)




Открытое письмо редактору газеты «Монреаль-Торонто»


Дорогой Борис,

Последнее время я всё чаще думаю о том, что «Мизантроп» себя изжил. Собственно, он изжил себя уже давно, может быть даже до того, как появился. Всё дело в том, что сам я никакой не мизантроп. Мне думалось, что это может быть забавно, как в своё время были забавны наши «Заметки френолога» в журнале «Новая Ценность», который мы выпускали ещё студентами.
Мне казалось также, что я смогу находить смешные ситуации и давать им сатирическое описание, но вся эта «злоба дня» оказалась мне чуждой. Короче говоря, я хотел бы завершить существование «Мизантропа» номером-обложкой (№№61-70). В последних двух номерах я предполагаю уже перейти к тому, что гораздо ближе мне по духу – к моим любимым квебекским авторам:  писателям, поэтам, режиссёрам, художникам и т.д.
В этой связи, мне думается разумным вернуться к обычной газетной странице. Мне кажется, что таким образом мы сможем экономить место для того, чтобы полнее рассказывать о выбранном авторе и давать более обширные переводные тексты. Мне бы хотелось всякий раз представлять одного автора – такого нет ни в одной газете – рассказывать о его биографии, говорить о его творчестве и о его месте в литературе и культуре Квебека, но, главное, давать переводы из его произведений.
Я бы даже подошёл к этой задаче серьёзно, связывая литературу с историей не только Квебека, но и мировой. Я бы сравнил квебекских авторов с похожими по духу или по направлению, русскими или другими. Всякого рода рамки мне совершенно чужды, поэтому в своих исследованиях я хотел бы сохранить ту свободу, которой пользовался, благодаря тебе, составляя очередной номер «Мизантропа».
Теперь о названии. Оно должно отражать выбранную позицию. Я, например, вполне могу назвать себя квебекцем, другими словами, я отождествляю себя с жителями провинции Квебек в той мере, в какой это только возможно, будучи выходцем из России. Более того, я предпочитаю называть себя «квебекуа», потому что «квебекец» как-то режет слух. Приставка «нео», неоквебекуа, возможно, лучше отражает занимаемое мною место на территории Квебека, а только, если кому захочется пошутить, «недо-квебекуа» всё же ещё точнее. Всё же мы несколько отличаемся от «коренных», от «чистошерстных», от совсем местных. Поэтому я и предлагаю назвать страничку НЕдОКВЕБЕКУА.
Понятно, что это всего лишь шутка. А если серьёзно, то «Взгляд изнутри» говорит о выбранной позиции. Т.е. «Записки Инсайдера»? Не нравится мне наречие «изнутри», не нравится чуждое моему слуху слово «инсайдер». А то можно просто убить «Мизантропа» и в каждый номер «Монреаль-Торонто» давать соответствующие материалы, просто рубрика – литература Квебека, чтоб не думать, под какой шапкой публиковать рассказы об авторах. Так, что? Убьём пересмешника-«Мизантропа»?
P.S. Мне бы хотелось, чтобы ты ответил мне в этом же номере «Мизантропа», ну, или в следующем номере-обложке для последних 61-70 выпусках записок.

Жду твоего ответа.
С уважением
Феликс Хушинский



Записки усталого человека

Что можно спросить у писателя?


А действительно. Вот вы встречаетесь с писателем, вы – журналист, и у вас поручение от, скажем, литературного журнала – взять интервью у писателя. У писателя, например, юбилей. Как быть? Какие вопросы можно и должно задать писателю? (О! надо будет попробовать с продвинутой группой – дать им домашнее задание, подготовиться ко встрече со мной, а я буду изображать, например, Мари-Клэр Блэ (МКБ), творчество которой я знаю близко к тексту)
Просто мне подвернулся под руку квебекский литературный журнальчик почти сорокалетней давности Lettres québécoises. Разумеется, я прогуглил, нашёл его сайт, скромненький, почитал о нём на Википедии – занятно, что Вики повторяет слово в слово раздел Mission на сайте журнала, удивился живучести этого издания – в этом году журналу исполнилось сорок лет – почтенный возраст. Очень хороший принцип у журнала – номер посвящает чуть не половину страниц одному автору. Это похвально... тот номер, что мне подвернулся под руку, был посвящён МКБ.
Журналист Дональд Смит решил не слишком лукавить с читателем. Читатель, может быть, не знает, кто такая МКБ. Почему же не начать с предварительной статьи о творчестве писательницы. Вот, что она написала, вот, какие темы затронула, вот, каких отличий удостоилась. Заодно и сам подготовился к встрече, чтобы не ударить лицом в грязь, чтобы автор почувствовал, что его читали, знают, ценят.
Они договорились встретиться в баре, в каком – не уточняется. Встретились, поздоровались, надо полагать, поулыбались, заказали что-нибудь такое, ну, не кофе же хлебать, в самом деле. И приступили. МКБ, говорят, интервью не жалует, но журнал литературный, миссия его (почитайте http://lettresquebecoises.qc.ca/apropos/mission/ ) более чем благородна, подготавливался его шестнадцатый номер (интересно, что было в номере первом, надо будет поднять архивы).
А вот и вопросы. Ответы я приводить не буду, а вопросы переведу на русский – поучительно. В скобочках я позволю себе замечания личного характера по поводу этих самых вопросов.
- Персонажи ваших романов любят читать. Вы часто обращаетесь к Бальзаку, Бодлеру, Достоевскому, Гюго, Кафке, Неллигану, Прусту, Рэмбо, Чехову. Кто из французских авторов вам наиболее дорог?
- А из квебекских авторов?
- Не могли бы вы объяснить ваше концептуальное понимание литературы? (Ого! Быка за рога! МКБ отвечает на удивление кратко. Впрочем, понятно... Но журналист не унимается)
- В какой мере ваши произведения обладают вами, преследуют вас повсюду? Верно ли, что ремесло писателя занимает его почти 24 часа в сутки, потому что включает в себя всякого рода подготовительную работу, требует психологической подготовки, опять же период наблюдений, который обязательно предшествует написанию любой книги?
- Место действия Красивого животного конкретно не обозначено. Где-то в Квебеке, в деревенской местности, крестьянская семья. Почему именно этот относительно нейтральный декор? Попыткая отчуждённости?
- Ваши романы, следовательно, стали теперь много реалистичней?
- Ваши романы больше похожи на длинные сказки, в которых много чудесного и кошмарного. Даже интрига романа аллегорична и ирреальна, атмосфера их напоминает картины средневековья, Босха, например. Меня последнее время очаровывает имрессионизм ваших романов (Это не совсем вопрос, а только намёк на вопрос, но беседа уже идёт полным ходом, и совсем не обязательно заканчивать фразу знаком вопроса, понятно...)
- В Красивом животном Ланц, любовник-дэнди Луизы, воплощает лицемерную любовь, которая эксплуатирует женщину. Судьба женщины-вещи – вы в романе называете это «женщина-кукла» - вас интересовала уже в 1959 году? (Я читал, знаю, - говорит журналист)
- Я вот ещё что подумал: почему в ваших произведений столько маргинальных персонажей (безумные, слепые, эпилептики, туберкулёзники, раковые больные и т.д.)?
- Почему вам нравится давать прозвища вашим персонажам? Я припоминаю «Белая Голова», «Красивое Животное», «Ивашка-Тощий» и т.д. Это служит для усиления атмосферы ирреальности и символичности? (Даже интересно, что бы вы ответили на месте МКБ?)
- В Белой Голове главный персонаж – подросток, который хочет быть писателем. Число персонажей, которые хотят быть писателями, в ваших произведениях – впечатляющее: Стефан (Исполнение), Жозюэ (День чёрен), Поль (Неподчинившаяся), Ромэн (Жить, жить), Мигуэль (Святые путешественники), Ти-Пи и вся группа писателей в Жуализантах, Матьё и Мадам д’Арженти в Парижской интрижке, отец и Фрасуа в Океане, Луиза из Ночей подполья. Писательство для всех этих персонажей – знамение; благодаря слову, освобождающей мощи слова, ваши персонажи-писатели торжествуют до поры над нищетой и скукой. Это в какой-то мере и ваш личный писательский опыт? (Мило, учитывая, что далеко не все эти персонажи внушают хоть толику уважения)
- Писательство как терапия. (ещё одно утверждение-вопрос)
- Юный Белая Голова размышляет о Боге. Он задаётся вот каким вопросом: «А есть ли Бог! Если да, то почему он позволяет людям страдать?». Как вы относитесь к Богу, что вы хотите сказать об этом вашим читателям? (Однако, «тихая революция» уже свершилась, можно задавать подобные вопросы, можно даже отвечать на них!)
- В ваших произведениях персонажей восхищают свет и тень. Эти два образа лежат в основе вашего символизма, который выражает самую суть человеческого. Как часто вы думаете о зрительном восприятии ваших образов?
(продолжение в следующем номере)

Музы

Терпсихора

(муза танца, обычно изображалась с лирой и плектром)
                                    А.М.

Скрипка пиликает, того гляди загорится...
Потанцуй со мной, я молю тебя немо,
Потанцуй, чтоб успокоились мои страхи,
Чтобы голубь принёс мне веточку оливы,
Этот медленный танец пусть будет наш с тобой.

Ах, как ты красива, когда ты наедине со мной!
Когда нет вокруг этого вавилонского столпотворенья,
Когда от спешки – один только пепел в камине,
Дрова прогорели, но это не важно,
А важен лишь этот медленный танец, наш с тобой.

Танцевать с тобой – то же, что стоять перед алтарём,
Я беру тебя в жёны, я клянусь быть верен тебе,
И это мгновенье длится долго, долго,
Оно похоже на забытье, когда я прижимаюсь к тебе,
Танцуя и танцуя медленный танец, наш с тобой.
 
В нашем танце – наши дети, нежные, как поцелуй,
В этом танце – белое покрывало, похожее на хупу,
В этом танце мы, как в палатке, в страшную грозу,
Я прошу тебя, танцуй со мною долго, долго.
Этот танец пусть будет вечен, танец наш с тобой.

Зачем пиликает скрипка, чтоб ей сгореть!
Нам не нужна музыка – она звучит в нас,
Вот я почти спокоен, я уже верю в своё счастье,
Я уже вижу, как мы танцуем
Наш бесконечный танец, медленный, долгий, наш с тобой.



Конкурс-викторина «Узнай Автора»

Говорю же, пора заканчивать с «Мизантропом». Никто не откликается ни на что! Предлагаешь стишок написать – фигли! Поделиться прочитанным, увиденным – да мы не читаем, ничего не смотрим, никуда не ходим, да и вообще, пошёл ты... Ну, так я пошёл.
Воспроизведу для памяти условие конкурса: сюжет романа, название которого взято из стихотворения Поля Элюара. Героиня, рано развившийся подросток пятнадцати лет, покидает пансионат и возвращается в дом отца, вдовца-гедониста. Тот живёт богемной жизнью, которая разительно контрастирует с принципами жизни в пансионате. Героиня попадает в своего рода мечту о свободной жизни, роскошной, интересной, стремительной, о чём нам, простым иммигрантам, можно только мечтать. Путешествия, знакомства, поэзия и флирт. И всё бы ничего, если бы её отец не влюбился в женщину, которая задаётся моральными вопросами и вообще склонна философствовать.
Героине совсем не нравится такой поворот сюжета. Она просит своего любовника и бывшую любовницу отца помешать роману отца стать чем-то более серьёзным. Разумеется, кому хочется отказаться от беспечной, вольготной и беспутной жизни? И ради чего? Увы, её интриги были успешны, но обернулись трагедией, а её вновь обретённое беспечное счастье бездумной, расточительной жизни навсегда омрачилось сознанием её причастности к этой беде.
Что ж-ж-ж! Мои не-по-читатели не узнали замечательный роман Фрасуазы Саган  «Здравствуй, грусть!» т.е. Bonjour Tristesse. Ж-ж-жаль, конечно, что всё так бесславно заканчивается, но, может, и к лучшему. Да, я шут, я паяц... пора переквалифицироваться в управдомы, по здешнему – в консьержи.
А может и правда в условиях иммиграции вся эта возня с литературой ни к чему?
Я прощаюсь, я откланиваюсь, «... не ваш, но и ничей лучший друг...»

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire